Horrores lingüísticos

En este tablero tendrás la oportunidad de subir todos los "horrores lingüísticos" (errores ortográficos, de acentuación, de puntuación, de coherencia, de…
More
·
301 Pins
 2mo
Collection by , and 10 others

Horrores lingüísticos

0 Pins

Horrores lingüisticos

0 Pins
a large sign on the side of a road that says telefonica movisstar
En este cartel hay una falta ortográfica. La palabra telefónica, debería de llevar tilde en la o.
a sign that is on the side of a pole
En este cartel hay dos errores. La palabra 'máximo' y la palabra 'sábado' deberían de llevar tilde en la primera A. Y no la llevan.
a street sign with spanish writing on the front and back of it's frame
En este cartel situado en la carretera de al lado de mi pueblo, la palabra semáforo esta mal escrita. Debería de llevar una tilde en la primera A
a newspaper with the words amar pliede que el estadlo sea una hoya a presion
En este periódico la pablara 'hoya' esta mal escrita. No debería de llevar 'h' y la 'y' tendría que ser una doble elle
an image of a man in bed with the caption that reads, what do you think
En la página de telecinco, hay una falta ortográfica. Sería libido, que significa el deseo sexual.
a sign is posted in the window of a store
Cuando fui a un pueblo me encontré este cartel en la puerta de una tienda
an advertisement for a mexican restaurant on the side of a building with brick walls and windows
En un restaurante madrileño. ¿Bogabante? Esperamos que la especialidad de la casa la cocinen mejor de lo que la escriben.
a sign on the side of a building that says acquativo muro
No sé ni por donde empezar por tal semejante tropelía. Pese a ser una placa en honor al escritor más reconocido de la lengua hispana, las tildes han sido fuertemente vilipendiadas. Para empezar, "aquí" lleva tilde, por ser aguda acabada en vocal, además, "vivió", "murió" y "falleció" llevan tilde por el mismo motivo, son agudas acabadas en vocal.
a menu with different types of food on it's front page, including meats and sauces
Esta foto fue tomada de un cartel de un establecimiento en Madrid. Como puede apreciarse (no sé porque la foto sale torcida) en la foto, aparece escrito "gaspacho" con S, en vez de con Z. Error garrafal para tratarse de un local español supuestamente "castizo".
some signs are hanging on the window sill in front of windows with blind shades
Esta imagen la saqué cerca del Eroski de Plentzia. En ella podemos ver que la palabra "más" no lleva tilde por lo que está mal escrita. El uso de la tilde (diacrítica concretamente) es obligatorio en este caso porque suma una idea. Por otro lado, la palabra "página" también está escrita sin tilde, una falta ortográfica ya que, al ser esdrújula debería llevarla.
an image of a game being played on the phone with words in spanish and english
Esta foto es una captura de pantalla que encontré en un anuncio de Wallapop. Podemos ver que hay unas cuantas faltas ortográficas pero me voy a centrar en la palabra móvil y español. La palabra móvil lleva tilde porque es una palabra llana, las palabras llanas son las que tienen la sílaba tónica en penúltimo lugar y llevan tilde si no terminan en vocal, ni en n, ni en s. Por último, tenemos la palabra española mal escrita ya que aparece con n y no ñ.
a computer screen with an image of a wave on it's side and the caption in spanish below
En este anuncio,encontramos una falta de ortografía en la palabra "electricos" del titulo, ya que debería ir acentuada porque es una palabra esdrújula.
a computer screen with the words compto toto tipo de fibrodor written on it
Este horror lingüístico se debe a que toda palabra aguda terminada en N lleva tilde. Esta foto fue tomada en la gran vía.
a store front with plants in the window
Este horror lingüístico es muy común al olvidar la tilde cuando se escribe en mayúsculas. Peluquería lleva tilde para disolver el diptongo. Esta foto fue tomada en la gran vía.
a computer screen with an image of a hospital in spanish and the caption's below it
En este anuncio podemos observar varias faltas de ortografía; en primer lugar “cama” aparecen en minúsculas, y al ser la primera palabra del anuncio debería llevar mayúscula. Y por otro lado, “santa cruz” tampoco está escrito con mayúscula, y al ser nombre propio también debería llevar mayúscula.